中医英语翻译
人气:
【字体:大 中 小】
发布时间:2009-06-09 12:14:47
>>>>>>>>提问尽管世界范围内中医英译的工作已经取得了较大发展,但是整个中医翻译界比较混乱、翻译队伍水平层次不齐,严重制约了中医对外交流的扩大化和规范化。就2008年在10月14日至17日举行的“2008澳门世界中医药大会”上,中医术语翻译的标准化问题依旧困扰着与会的学者们,至今为止,中医名词术语仍缺乏国际公认的统一英译标准。(田文,第140期A5版)因此建立统一的中医英译标准和成立权威的中医英译领导和管理机构势在必行。
为实现中医名词术语的统一,国内外中医翻译界也做了大量努力,尤其是目前比较权威的两套翻译标准的颁布起到了很大作用。这两套标准一是由世界中医药学会联合会(以下简称“世界中联”)发布的“中医基本名词术语中英对照国际标准”(ISN);另一个则是世界卫生组织西太平洋区域办事处制定的“传统医学名词术语国际标准”(IST)。然而即使这两套标准也采用了不同的翻译原则,ISN采用拼音、英文、代码、拉丁名等四种翻译标准,而IST的制定标准以不生造新英文单词等原则,着重考虑术语的医学意义进行翻译。(田文,第140期A5版)两套标准所翻译的此条本来就不多且翻译标准不一,还是没有从根本上解决问题。因此由中内外医疗界和翻译界合作成立一个权威的组织机构对中医英译的原则和标准进行系统的、规范统一的研究是必由之路。另外,就目前的情况来看尽快出版一套统一规范的中医英译名次工具书也显得十分紧迫。
休 闲 居 编 辑
>>>>>>>>休闲养生网回答:http://translate.google.com/translate_t#
以后这种就不用让别人翻译了,在线翻译软件有的是!
≡ 查看、发表评论 ≡